Досмотрела первый сезон Г1 и сразу начала второй.
Впечатления двойственные. Если бы не посмотрела до него Прайм и не увлеклась Трансформерами, скорее всего не смогла бы смотреть. Сюжет ооочень детский, рисовка старообразая и корявенькая, да плюс в каждой серии полно визуальных ляпов - то имя перепутают, то раскрасят в левые цвета.
Вот этот ляп пока мой любимый. "Тихо сам с собою я веду беседу". :D

На самом деле там Скайварп сидел.
Но, при этом в сериале есть какое-то своё очарование. Он смешной, смотрится легко. А гадкий смешок Мегатрона, которым он обычно сопровождает угрозы автоботам, это вообще нечто. :lol:
Как и вот такие моменты:


А ещё в нескольких последних сериях затронули очень интересную мне тему - слияние человека и машины.
Сначала, Старскрим технолизировал злодея-учёного в серии s01e14 "Countdown to Extinction"

Учёному почему-то не понравилось.
Затем за дело принялись автоботы. Они мелочиться не стали, а взяли и перенесли сознание своего человеческого приятеля Спайка Уитвики в тело трансформера (серия s02e01 "Autobot Spike"). Просто взяли и перенесли. Внезапно, Спайку тоже не понравилось. Вместо того, чтобы прыгать на одной ножке от радости и изучать возможности нового (хоть и временного) тела, он начал ныть, что дизайн у тела затрапезный, процессор поставили медленный, памяти не доложили, к девочкам никак, опять же... В итоге, заявил автоботам: "Злые вы! Уйду я от вас!". И ушёл. К десептиконам. Добрый дядька Мегатрон принял его с распростёртыми объятьями и даже пострелять дал. В Оптимуса, разумеется :gigi:
В итоге, конечно, всё равно хэппи-энд. Простили этого дурака и вернули в человеческое тело. Так же легко, как переселяли в транформерское. Да ещё Уилджек в конце пошутил, не попробовать ли перенести сознание трансформера в человека.

Теперь мне интересно, будет ли эта тема мелькать где-то ещё в Г1. И в каком виде.

@темы: Transformers, сериал

Комментарии
22.07.2015 в 00:43

пушистый ёжик
Слушай, по твоему описанию мне даже начало хотеться все таки его посмотреть.))

А что за дракон там?)))
22.07.2015 в 00:49

Если те три первые серии, которые ты смотрела, тебе понравились, то и остальное пойдёт. Первый сезон весьма бодренький. Главное - на время просмотра отключать логику и включать детство. :D
Про второй я читала, что ещё более наивный, но в то же время весёлый.

А что за дракон там?)))
Это не дракон. Это злобная мысль Мегатрона. :lol:
22.07.2015 в 00:58

second-in-art
ага. автоботы внутри мегатрона - прекрасная серия.
nemurerionna, смотрите с нашей озвучкой или с субтитрами? Насколько я знаю, переводчики кое-где сильно переврали текст.
22.07.2015 в 01:02

С субтитрами. С озвучкой попробовала смотреть, но не понравилось.
22.07.2015 в 01:07

пушистый ёжик
Если те три первые серии, которые ты смотрела, тебе понравились, то и остальное пойдёт.
Да вроде нормально зашло.) Правда остальное все у меня с озвучкой.

Это не дракон. Это злобная мысль Мегатрона.
Батюшки, даже так? Это стоит посмотреть :lol:
22.07.2015 в 01:08

пушистый ёжик
переводчики кое-где сильно переврали текст.
Где именно, в озвучке или в субтитрах?

Мне, например, не нравятся имена, которые даны некоторым трансформерам в озвучке.
22.07.2015 в 01:12

Субтитры не сложно найти. Я уже не помню, откуда брала, нашла их очень быстро. В принципе, могу их тебе кинуть через яндекс-диск. Единственное, если у тебя та же версия видео, что у меня, то они слегка отстают от звука. Меня не напрягало, потому что я смотрю на них только если на слух не понимаю, а для комфортного просмотра надо подвинуть тайминг слегка.
22.07.2015 в 01:13

пушистый ёжик
nemurerionna, скинь, если будет плохо, то не буду смотреть с ними.
22.07.2015 в 01:13

second-in-art
в озвучке. в именах и кое-где по смыслу.
меня особенно фейспалмило от Паникера, который в оригинале Ред Алерт.
я на третьем сезоне и надеюсь когда-нибудь досмотреть)
22.07.2015 в 01:15

yadi.sk/d/YsBM8pRJi24Eb
Подогнать можно либо прямо в плеере (нажимаешь на зелёную стрелочку возле часов в правом нижнем углу экрана и там ставишь сдвиг), либо в Dsrt, это программка для правки srt-скриптов.
22.07.2015 в 01:22

в озвучке. в именах и кое-где по смыслу. меня особенно фейспалмило от Паникера, который в оригинале Ред Алерт.
Меня больше всего огорчает, что голоса, такие интересные и разнообразные в оригинале, в переозвучке все однообразно гнусавые.
И я где-то читала интервью с людьми, переозвучивавшими сериал тогда. Они там совершенно спокойно, чуть ли не с гордостью, говорили, что перевод делали абы как. Гнали на поток не вникая. И озвучивалось так же.
22.07.2015 в 01:45

second-in-art
vk.com/id36324322
здесь в видео у человека есть Г1 с русскими сабами. первый сезон+часть второго.
я так понимаю, у нее субтитры в процессе еще. я отсюда смотрела его.
22.07.2015 в 09:44

пушистый ёжик
nemurerionna, спасибо за ссылку, потом проверю, как идет.)

Меня больше всего огорчает, что голоса,
Вот меня голоса тоже огорчают. Я никогда с субтитрами в принципе не смотрю, но здесь такая неприятная озвучка, по сравнению с оригинальными голосами, что предпочитаю субтитры.

Из неправильно переведенных имен мне только Бархан имя нравится, но я так привыкла и люблю имя Саундвейв, что тоже не нравится, что его по другому называют. А Скандалист, Паникер, это вообще пипец какой-то.
Интересно, почему именно так в озвучке решили назвать.

здесь в видео у человека есть Г1 с русскими сабами. первый сезон+часть второго.
Тоже ссылочку запомню. Если скачиваемые субтитры не пойдут, посмотрю, что там.
22.07.2015 в 10:36

second-in-art
taty@nka, ну, Скример скорее всего заслужил быть Скандалистом в силу своего благостного характера)
red alert словосочетанием переводится как боевая готовность или воздушная тревога. По мульту это товарищ, который вечно тревожится и паникует.
Саундвейва переводчики расслышали как песчаную волну вместо звуковой. поэтому он Бархан.
в принципе догадаться можно откуда что, но все равно фейспалмит.
22.07.2015 в 23:04

пушистый ёжик
Logna, возможно таким именам и есть объяснение, но все же они звучат странно. И лучше оставлять оригинальные, без перевода.)
23.07.2015 в 00:07

Ну мультик же для детей. Мало кто в 4-5 лет знает иностранный язык. Имена у трансформеров говорящие в основном, поэтому попытка их перевести вполне оправдана. Другое дело, что переведены они не вполне качественно.

Вот меня голоса тоже огорчают. Я никогда с субтитрами в принципе не смотрю, но здесь такая неприятная озвучка, по сравнению с оригинальными голосами, что предпочитаю субтитры.
Рейфов, как помнишь, тоже переозвучили на отвались. Субтитры почти всегда лучше.
24.07.2015 в 12:41

пушистый ёжик
Ну мультик же для детей.
Все время об этом забываю. :-D

Рейфов, как помнишь, тоже переозвучили на отвались.
Ну, все же не на столько.) Один из больших минусов там только в том, что они не имитировали при переводе какое-то утробное рычание в голосе. Из-за чего была утрачена инопланетная изюменка.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail